Получите перевод вашего паспорта с нотариальным заверением уже сегодня.
Для вас доступна услуга срочного перевода за несколько часов, а так же
возможность перевести паспорт на любые языки мира (русский, английский,
украинский, узбекский и еще более 50+ языков).
Весь спектр услуг в одном месте, заказывайте прямо сейчас.
Зачем нужен перевод?
Перевод внутреннего паспорта может пригодиться и при покупке недвижимости, и при трудоустройстве, и при регистрации бизнеса в иной стране. Должным образом переведенный и заверенный нотариусом внутренний паспорт – пропуск ко многим возможностям за границей. Конечно, если перевод выполнялся настоящими профессионалами нашего Бюро переводов.
Внутренний паспорт всегда издается на языке своего государства, что делает его совершенно не понятным юристам всех остальных стран. Поэтому вместе с документом, удостоверяющим вашу личность, требуется предоставить перевод всех его данных для анализа и оформления бумаг. Он понадобится, в случае:
- Переезда;
- Покупки недвижимости;
- Брака с иностранным гражданином;
- Трудоустройства за границей;
- Подачи документов в иностранные вузы;
- Регистрации собственного бизнеса в другой стране.
В любом случае подаваемый перевод должен соответствовать официальным юридическим требованиям как международного, так и внутригосударственного масштаба.
Как осуществляется перевод?
С любым официальным документом работа производится в три этапа:
- Изучение и перевод текста документа, с учетом международных требований и правильным использованием специализированной официальной лексики. Перевод паспорта проводится в соответствии с правилами оформления паспортов разных государств;
- Проверка качества работы в соответствии с международными стандартами. Текст перепроверяется опытными специалистами по ISO 9001:2015. Проверка всегда двухуровневая, и включает анализ редактором и переводчиком;
- Заверение. В штате нашего Бюро переводов работает собственный опытный нотариус. Он не просто знаком со всеми тонкостями процесса, но и давно работает с нашими специалистами. Вам не придется тратить время на длительное изучение нотариусом квалификации лингвиста или его подписи.
Наше бюро сотрудничает только с опытными переводчиками, имеющими международные сертификаты и высокую квалификацию, что гарантирует высочайшее качество работы. Плотное сотрудничество нотариального и переводческого отдела без всяких посредников обеспечивает скорость обработки заказа и низкие цены.
Требования к оформлению
Оформление паспортов должно соответствовать строгим международным стандартам, единым для всей планеты. Перевод должен быть:
- Точным – не допускать даже возможности двусмысленности в трактовке или сложности для понимания, не вызывать ни сомнений, ни споров;
- Грамматически и стилистически правильным – ошибки, помарки или исправления в столь важном документе не допускаются;
- Соответствующим требованиям перевода – имена собственные, включая фамилию, отчество и имя, название улицы и города, не переводятся, а исключительно транслитерируются, причем с тщательным звуковым соответствием;
- Юридически грамотным – названия всех госструктур и официальных организаций должны быть переведены не просто правильно, но скрупулезно, с учетом тонкостей юридической лексики. Проверяющие документ службы всегда уделяют таким тонкостям особое внимание;
- Достоверным – все цифры, даты, указанные в оригинале, проверяются особенно тщательно;
- Заверенным – все те печати, которые удостоверяли подлинность оригинала, должны быть перенесены и в перевод.
Ответы на самые популярные вопросы
Почему перевод паспорта так сложен?
На первый взгляд перевод нескольких строчек текста из небольшого документа не составляет сложности. Но это далеко от истины – перевод паспортов требует глубоких знаний и большого опыта. Чтобы знать правила и нюансы оформления паспортов в государстве, куда предоставляется перевод, необходимо досконально изучить особенности законодательства целевой страны. Безукоризненно надо знать и правила транслитерации даже сложных букв. Правила написания фамилий, имен, транслитерации сложных названий улиц и сегодня вызывают споры у переводчиков. А одна ошибка грозит серьезными проблемами, если несоответствие будет замечено уже при подаче документов. Из-за небольшой небрежности неопытных переводчиков можно лишиться и права на поступление, и работы. Поэтому так важно заказывать перевод паспорта лишь у профессионалов.
Сколько будет стоить работа?
Цена зависит от выбранного вами языка и от количества заполненных страниц. В среднем стоимость одной страницы составляет около 300 рублей.
Хватит ли мне одной копии?
Мы бы советовали сразу сделать несколько копий, минимум две. Заказать оформление второго перевода куда проще и дешевле, чем еще раз переводить паспорт, да и пригодится вам этот документ еще не раз.
Можно ли заказать перевод удаленно?
Да, конечно, вы можете оформить заявку онлайн на нашем сайте, выбрать способ оплаты и спокойно получить официальные бумаги как в нашем офисе так и на выбранном отделении почты.
Работаете ли вы со срочными заказами?
Да, конечно мы выполняем переводы в самые сжатые сроки, от двух часов и более, в зависимости от объема.
Сколько будет считаться действительным перевод?
Законом не устанавливается срок действия заверенного документа. Недействительным он может стать только при изменениях в самом документе – тогда перевод просто перестает соответствовать данным, и не может использоваться. Даже самые незначительные изменения, включая добавление штампа о браке, разводе, смена места регистрации, фамилии или запись в ваш паспорт ребенка, полностью исключают возможность использования устаревшей версии перевода. В таком случае вам следует оформить новый перевод, где будут указаны все изменения.
Как долго делают перевод паспорта?
В среднем это занимает всего лишь одни сутки. Однако, если документ вам нужен немедленно или уже вчера, вы можете оформить заявку на срочный перевод от 2 часов.